-
1 изрубить в капусту
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to kill, destroy s.o. (usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc; often used as a threat):- X will cut <tear, rip> Y to shreds <to ribbons, to pieces>.♦ [Варравин:] Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). [V.:] If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > изрубить в капусту
-
2 изрубить в капусту
-
3 изрубить в капусту
vgener. hacer picadillos (de) -
4 ИЗРУБИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ИЗРУБИТЬ
-
5 КАПУСТУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КАПУСТУ
-
6 изрубить в лапшу
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to kill, destroy s.o. (usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc; often used as a threat):- X will cut <tear, rip> Y to shreds <to ribbons, to pieces>.♦ [Варравин:] Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). [V.:] If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > изрубить в лапшу
-
7 изрубить
изрубитьсов1. (капусту, мясо и я. п.) κομματιάζω·2. (убить) κατασφάζω. -
8 изрубить
1)2) -
9 изрубить
320 Г сов.несов.изрубать кого-что, чем katki v puruks v tükkideks raiuma, tükeldama; surnuks raiuma; \изрубить мясо в куски v на куски liha tükeldama, \изрубить капусту kapsast raiuma v riivima -
10 изрубить
изруби́тьdishaki (топором);sabrohaki (саблей).* * *сов., вин. п.1) (капусту, мясо и т.п.) cortar vt, picar vt2) ( убить) matar vt (a sablazos, a hachazos, etc.)* * *сов., вин. п.1) (капусту, мясо и т.п.) cortar vt, picar vt2) ( убить) matar vt (a sablazos, a hachazos, etc.)* * *vgener. (êàïóñáó, ìàñî è á. ï.) cortar, (óáèáü) matar (a sablazos, a hachazos, etc.), picar -
11 изрубить
сов.1) (мясо, капусту и т. п.) kıymak; ince ince doğramak2) ( убить саблей) kılıçla öldürmek / vurmak -
12 изрубить
1) (капусту, мясо и т.п.) hacher (придых.) vt2) ( саблями) sabrer vt* * *vgener. massacrer, hacher -
13 рубить в капусту
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to kill, destroy s.o. (usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc; often used as a threat):- X will cut <tear, rip> Y to shreds <to ribbons, to pieces>.♦ [Варравин:] Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). [V.:] If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рубить в капусту
-
14 в капусту рубить
cf. chop smb. into mincemeat; make matchwood of smb.; cut smb. to ribbons[Кукубенко] в гневе иссёк в капусту первого попавшегося, многих конников сбил с коней, доставши копьём и конника и коня, пробрался к пушкарям и уже отбил одну пушку. (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — In his wrath he chopped into mincemeat the first Pole he came upon, many he flung down from their horses, driving his lance through rider and horse, made his way to the gunners and carried off one cannon.
Русско-английский фразеологический словарь > в капусту рубить
-
15 искрошить в лапшу
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to kill, destroy s.o. (usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc; often used as a threat):- X will cut <tear, rip> Y to shreds <to ribbons, to pieces>.♦ [Варравин:] Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). [V.:] If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > искрошить в лапшу
-
16 капуста
* * *заячья капуста бот.
— зайцава капуста -
17 капуста
-
18 изрубать
и Изрублять изрубить (в куски) рубати, порубати, зрубати, сікти, посікти, тяти, потяти кого, що, (всех) вирублювати, повирублювати, вирубати, порубати, висікати, висікти, витяти, витнути, вистинати усіх. [Не встиг козак Нечай на коника сісти, зачав ляшків-панків на капусту сікти (Пісня). Він їй очіпка зіб'є, а вона йому свиту порубає (Херсонщ.). Витнув- би піввійська (Стар.-Черн.). Зрубав ляха (Дума) ]. -бить мелко - порубати, посікти дрібно. - бить совершенно - порубати на мак, посікти на молот. -бить солому, капусту - посікти солому, капусту. -бить мясо, дерево (цельные предм.) - порубати, порізати м'ясо, дерево. Изрубленный - порубаний, посічений, потятий, (о мн.) вирубаний, висічений, повистинаний. -ться - рубатися, порубатися, бути порубаним, посіченим и т. д.* * *несов.; сов. - изруб`ить1) -( рубить на части) руба́ти, поруба́ти; ( сечь) сікти́ (січу́, січе́ш), посікти́ -
19 К-68
РУБЙТЬ/ИЗРУБЙТЬ В КАПУСТУ кого ИЗРУБИТЬ (ИСКРОШИТЬ) В ЛАПШУ all coll VP subj: human or collect) to kill, destroy s.o. ( usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc often used as a threat)X изрубит Y-a в капусту - X will make mincemeat (out) of YX will cut (tear, rip) Y to shreds (to ribbons, to pieces)).(Варравин:) Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). (V.:) If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).
См. также в других словарях:
изрубить в капусту — мокрого места не оставить, уничтожить, стереть в порошок, сметь, сокрушить, истребить, изничтожить, сметь с лица земли, сломать, оставить мокрое место, стереть в мелкий порошок, щепы наколоть, стереть с лица земли, превратить в прах, звания не… … Словарь синонимов
изрубить в капусту — Изрубить на мелкие куски, части … Словарь многих выражений
Изрубить в капусту — кого. Разг. Избить, поколотить кого л., жестоко расправиться с кем л. ФСРЯ, 195 … Большой словарь русских поговорок
изрубить — рублю/, ру/бишь; изру/бленный; лен, а, о; св. см. тж. изрубать, изрубаться 1) кого что Рубя, рассечь на мелкие части. Изруби/ть капусту, мясо. 2) кого (что) Рубя (саблей, топором и т. п.), убить, уничтожить … Словарь многих выражений
изрубить — рублю, рубишь; изрубленный; лен, а, о; св. 1. кого что. Рубя, рассечь на мелкие части. И. капусту, мясо. 2. кого (что). Рубя (саблей, топором и т. п.), убить, уничтожить. И. саблей кого л. ◊ Изрубить в капусту. Изрубить на мелкие куски, части. ◁… … Энциклопедический словарь
В капусту — Разг. Экспрес. На мелкие части (рубить, изрубить). Ах, Остап, Остап! кричал Тарас, пробиваясь к нему, рубя в капусту встречных и поперечных (Гоголь. Тарас Бульба). Охваченные безумной злобой за смерть начдива, эскадронцы изрубили в капусту взвод… … Фразеологический словарь русского литературного языка
уничтожить — истребить, перевести, извести, изничтожить; аннулировать, свести к нулю, разрушить, ликвидировать, устранить, изжить, стереть, удалить, отменить, упразднить, подавить, снести, опровергнуть, разбить, исключить, затереть, согнать со свету, уписать … Словарь синонимов
КАПУСТА — Белокочанная капуста. Жарг. угол. Шутл. Советские и российские рубли. Мокиенко 1995, 38; Балдаев 1, 179; ББИ, 100; Мильяненков, 134. Волчья капуста. Сиб. Растение чемерица. СБО Д1, 71. Заячья капуста. Яросл. 1. Растение валериана. 2. Растение… … Большой словарь русских поговорок
ПЕРЕХРЯПАТЬ — ПЕРЕХРЯПАТЬ, перехряпнуть что, пск., твер. переломать, перекрошить или изрубить. Перехряпать капусту, изрубить всю. Перехряпки муж., мн. охро(я)пки, щепки; | рубленая капуста. Перехряснуть пск., твер. переломиться; | загаснуть, пересохнуть,… … Толковый словарь Даля
звания не оставить — изничтожить, уничтожить, изрубить в капусту, превратить в прах, сметь с лица земли, стереть в порошок, мокрого места не оставить, стереть в мелкий порошок, истребить, сокрушить, сметь, сломать, оставить мокрое место, оставить рожки да ножки,… … Словарь синонимов
изничтожить — уничтожить, стереть в мелкий порошок, звания не оставить, стереть с лица земли, подрубить под корень, ликвиднуть, сметь с лица земли, выжечь каленым железом, стереть в порошок, изжить, щепы наколоть, мокрого места не оставить, превратить в прах,… … Словарь синонимов